|
Per visualizzare le immagini immagini scorrere la pagina
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
![]() |
|
De grands cochers...
|
||
| Grandi cocchieri
integri e protettori di animali sul sedile della carrozza dove poggiano le loro chiappe agitano in cima a una pertica una carota rossa e i cocchieri stimolano i centauri attaccati lanciando grandi grida Viva la libertà Ed i centauri galoppano abbagliati inebriati per la strada della rivolta senza mai fermarsi. |
De grands cochers
intègres et protecteurs des bêtes sur le siège du carrosse où leurs fesses sont posées agitent au bout d'une perche une carotte pourpure et les cochers stimulent les centaures attelés en poussant de grands cris Vive la liberté Et les centaures galopent éblouis enivrés route de la révolte sans jamais s'arrêter. |
![]() |
|
En été comme en hiver
|
||
|
In estate come in inverno |
En été comme en hiver |
![]() |
|
Maintenant j'ai grandi
|
||
|
Bambino |
Enfant |
![]() |
|
Démons et merveilles
|
||
|
Demoni e meraviglie |
Démons et merveilles |
![]() |
|
Immense et rouge
|
||
|
Immenso e rosso |
Immense et rouge |
![]() |
|
Fille d'acier
|
||
|
Ragazza d'acciaio non amavo nessuno
al mondo |
Fille d'acier je n'aimais personne dans le monde |
![]() |
|
Paris at night
|
||
|
Tre fiammiferi accesi uno per uno nella
notte |
Trois allumettes, une à une allumées
dans la nuit |
![]() |
|
Déjeuner du Matin
|
||
|
Lui ha messo |
Il a mis le café |
![]() |
|
Premier jour
|
||
|
Lenzuola bianche in un armadio |
Des draps blancs dans une armoire |
![]() |
|
Le temps perdu
|
||
|
Sulla porta dell'officina Dimmi dunque
compagno Sole
|
Devant la porte de l'usine Dis donc camarade Soleil |
![]() |
|
Je suis comme je sui
|
||
|
Sono quella che
sono Son fatta per piacere |
Je suis comme je suis Je suis faite pour plaire |
![]() |
|
Le bouquet
|
||
|
Che fai laggiù bambina
Aspetto il vincitore. |
Que faites-vous là petite fille J'attends le vainqueur |
![]() |
|
Cet amour
|
||
|
Questo amore |
Cet amour |
![]() |
|
Les enfants qui s'aiment
|
||
|
I ragazzi che si amano si baciano
in piedi |
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout |
|
Jacques Prévert
|