Per visualizzare le immagini scorrere la pagina
|
|
![]() |
|
Hiram Powers' Greek Slave
|
||
|
|
||
| Si dice che la Bellezza Ideale
non possa entrare nella casa d'angoscia. Una figura straniera sta sulla soglia, con le mani incatenate, la Schiava greca: come se lo scultore eleggesse lei, (quella perfezione impassibile che egli le diede, ombreggiata, non oscurata, là dove la soglia si apre) per misurare i crimini degli uomini in diversi lidi, con ogni ideale dell'uomo. Penetra nell'intimo, infuocato dito dell'arte! - e spezza presto la schiavitù di questo mondo! Appellati, bella pietra, dalla pura sommità della bellezza di Dio, contro il male dell'uomo! Cattura nel tuo volto divino, le pene e dell'oriente e dell'occidente, - e colpisci e umilia i forti, da tuoni di bianco silenzio sconfitti! |
They say Ideal Beauty cannot
enter The house of anguish. On the threshold stands An alien Image with the shackled hands, Called the Greek Slave: as if the sculptor meant her, (That passionless perfection which he lent her, Shadowed, not darkened, where the sill expands) To, so, confront men's crimes in different lands, With man's ideal sense. Pierce to the centre, Art's fiery finger! - and break up erelong The serfdom of this world! Appeal, fair stone, From God's pure heights of beauty, against man's wrong! Catch up in thy divine face, not alone East griefs but west, - and strike and shame the strong, By thunders of white silence, overthrown! |
![]() |
|
Of writing many books...
(from: "Aurora Leigh") |
||
|
|
||
|
Di scriver libri non si vedrà mai la fine; |
Of writing many books there is no end; |
![]() |
|
Beloved, my Beloved...
(Sonnet XX) |
||
|
|
||
|
Amato, mio Amato, quando penso |
Beloved, my Beloved, when I think |
![]() |
|
Beloved
(Sonnet XLIV) |
||
|
|
||
|
Amato, mi portasti estate e inverno |
Beloved, thou hast brought me many flowers |
![]() |
|
The first time he kissed me
(Sonnet XXXVIII) |
||
|
|
||
|
La prima volta che lui mi baciò, |
First time he kissed me, he but only kissed |
![]() |
|
My future...
(Sonnet XLII) |
||
|
|
||
|
"Il mio futuro non copierà il passato!" |
' My future will not copy fair my past'-- |
![]() |
|
My letters!
(Sonnet XXVIII) |
||
|
|
||
|
Le mie lettere! Carta morta, bianca, muta! |
My letters ! all dead paper, mute and white ! |
![]() |
|
If thou must love me...
(Sonetto XIV) |
||
|
|
||
|
E se mi devi amare per null'altro sia |
If thou must love me, let it be for nought |
![]() |
|
How do I love thee?
|
||
|
Come ti amo? Lascia che ti annoveri i modi. |
How do I love thee? Let me count the ways. |
|
Elizabeth Barrett Browning |